Punkt 9:00 Uhr fährt der Bus nach Pakokku. Er ist sehr voll und da er keinen Gepäckraum hat, stapeln sich im Gang Säcke, Kisten und eine große Schiffsschraube, über die wir zu unseren Plätzen klettern müssen. Wir haben zwei große Reissäcke unter den Füßen. Der Fernseher läuft und zeigt unsäglich dumme Soaps. Eine Frau neben mir schaut ganz gebannt und ist von dem Stück so gerührt (eine Liebesgeschichte), dass sie anfängt zu weinen. Die Handlung ist so einfach gestrickt, dass man kein Ton braucht, um sie zu verstehen aber die Lautstärke ist trotzdem auf Maximum eingestellt.
In Pakokku muss man in ein Tuktuk umsteigen, um zur Bootsanlegestelle zu fahren. Wir kaufen unser Ticket und haben noch eine Stunde Zeit für ein Mittagessen.
Wir fahren flußabwärts nach Bagan. Es ist ziemlich heiß. Wir kommen in Nyaung U an, melden uns im Ankunftsbüro für die archäologische Zone an und bezahlen die Gebühr.
Mit einer Pferdekutsche fahren wir zum Kaday Aung Hotel, wo Jürgen uns ein Zimmer reserviert hat, aber leider für nur 3 Tage. Wir wollen aber nicht nach drei Tagen in ein anderes Hotel umziehen. Wir rufen im Tiri Marlar an und bekommen dort ein Zimmer, es ist gleich um die Ecke. Da habe ich das letzte Mal gewohnt. Kaum sind wir im Zimmer, dass es an der Tür klopft. Jürgen steht da. Wir müssen sofort zum Sundowner mit.
Wir fahren zu seinem schönen Haus, das herrlich in einem großen Garten über dem Irrawady steht, und bewundern den Sonnenuntergang mit einem Gin Tonic.
Zwei Englisch Professoren aus Berlin, die die burmesischen Englisch Lehrer der Myanmar Stiftung ausbilden, so wie zwei Praktikanten aus Deutschland sind auch da und erzählen ein wenig von ihrer Arbeit.
Später gehen wir alle zusammen in ein kleines Restaurant zum Abendessen.
Le bus pour Pakokku part à 9 heures précises. Il est plein et comme il n’y a pas de coffre pour les bagages, tout s’entasse dans le passage du milieu, sacs, caisses, cartons et une hélice de bateau par dessus que nous devons escalader pour aller à nos places. Sous nos pieds nous avons deux énormes sac de riz. La télé marche et passe des soaps débiles. Une femme, qui regarde fascinée, est émue aux larmes. L’histoire est tellement simple qu’on la comprend sans les paroles, pourtant le volume est au maximum.
À Pakokku nous prenons un Tuktuk pour l’embarcadère, achetons nos billets pour Bagan et il nous reste encore une heure pour déjeuner.
Le bateau descend en 2 heures vers Bagan. Il fait chaud. Nous arrivons à Nyaung U et nous rendons au bureau d’enregistrement pour la zone archeologique et payons la taxe d’entrée. Ensuite nous prenons une calèche jusqu’à l’hôtel Kaday Aung, où Jürgen a dû nous réserver une chambre, mais l’hôtel ne peut nous garder que trois nuits alors que nous voudrions y rester cinq. Nous téléphonons au Tiri Marlar, où j’étais à mon premier voyage et qui est à 100m de là. Nous obtenons une chambre pour tout notre séjour.
À peine arrivées, on frappe à la porte et Jürgen nous embarque d’office pour prendre un sundowner dans son jardin. Sa maison de teak est bâtie dans un grand jardin qui surplombe le fleuve et nous admirons le coucher du soleil avec un gin tonic sur une petite terrasse au dessus de l’eau.
Deux professeurs d’anglais de l’université de Berlin qui assurent la formation des profs d’anglais birmans de la Myanmar Foundation ainsi que deux jeunes stagiaires allemands sont là pour quelques semaines. Ils nous parlent de leurs expériences et de leur travail.
Ensuite nous allons tous dîner dans un petit restaurant voisin.
12.02.2011
Wir frühstücken auf der Dachterrasse des Hotels und leihen uns dann zwei Fahrräder. Es ist noch nicht heiß und wir fahren zum archäologischen Museum, das heute leider geschlossen ist. Wir radeln in Richtung Minkaba und halten immer wieder an um verschiedene Pagoden zu sehen. Wir treffen einen jungen Burmesen, der uns in gutem Englisch einlädt, die Lackwaren Werkstatt seiner Eltern zu besuchen. Wahrscheinlich sucht er jeden Tag nach potentiellen Kunden...Er ist uns sympathisch, also fahren wir mit ihm bis zum Dorf, er auf sein Motorrad, wir hinterher mit dem Rad. Er stellt uns seiner Familie vor, die genau so sympathisch ist. Er zeigt uns, wie die schönen Schalen und allerlei anderen Objekte hergestellt werden und wie man den Unterschied zwischen aufwendig hergestellten Lackobjekten und Billigware erkennt. Bei einer Tasse Tee werden uns fertige Stücke zum Kauf angeboten, und zwar auf eine sehr freundliche und nicht aufdringliche Art. Natürlich, können wir bei so schönen Sachen nicht widerstehen!
Nous prenons le petit-déjeuner sur le toit de l’hôtel et louons deux vélos. Il ne fait pas encore trop chaud et nous pédalons à toute vitesse jusqu’au musée archéologique, qui aujourd’hui est…fermé.
Alors nous prenons la route de Minkaba et nous nous arrêtons en route pour aller voir des pagodes qui semblent intéressantes. Nous rencontrons un jeune homme qui nous invite à venir au village pour visiter l’atelier de laque de ses parents. Il doit faire ça tous les jours : trouver des clients potentiels… Il a l’air sympa, nous le suivons, lui en moto, nous en vélo.
À l’atelier il nous présente sa famille, qui confirme notre bonne impression. Il nous explique comment on fabrique des laques et comment on différencie un produit artisanal de qualité d’un produit bon marché. En buvant une tasse de thé, nous pouvons admirer les objets à vendre. Ce n’est pas du tout le style racoleur des marchands dans les boutiques, alors nous ne pouvons pas résister…
Den Rest des Tages fahren wir noch viel herum bis zur großen Kyaunggyi Ama Pagode. Danach radeln wir zum Hotel zurück. Wir nehmen heute wieder gemeinsam mit Jürgen den „Sundowner“ auf der Terrasse und genießen müde die schöne Aussicht.
Nous sillonnons à vélo les alentours de New Bagan jusqu’à la pagode Kyaunggyi Ama. En fin d’après-midi nous retournons à l’hôtel. Nous retrouvons Jürgen pour un « sundowner » sur sa terrasse et, très fatiguées, nous admirons, encore et toujours, le coucher de soleil.
13.02.2011
Jürgen holt uns im Hotel ab und wir fahren zu der Adventisten Gemeinde von Nyaung U. Es ist Sonntag und Gottesdienst. Moses ist Mitglied der Gemeinde. Wir werden sehr herzlich willkommen geheißen. Die Predigt über die Geschichte von Jonas im Bauch des Wales, dauert ca. eine Stunde (auf Burmesisch!), kommt uns aber nicht so lange vor, weil sie mit viel Begeisterung vorgetragen wird. Wir sind aber sehr erleichtert, als Jürgen uns sagt, dass es manchmal viele Stunden dauert!
Er nimmt uns mit zu einem unscheinbaren Viertel von Nyaung U und zeigt uns einige alte, schöne, leider sehr heruntergekommene Klöster.
Es ist sehr still, keine Touristen verirren sich hier. Abraham holt uns dann mit dem Wagen ab, und wir fahren zum Restaurant Beach Bagan, das Jürgen und Moses am schönsten Platz von Nyaung U gebaut haben.
Wir lernen Wawa, die Schwester von Moses kennen. Dort essen wir zusammen auf der Terrasse über dem Fluß. Im Moment streckt sich eine große Sandbank einige 100m bis zum Wasser aus. Aber in der Regenzeit steigt das Wasser um 7m manchmal bis zur Terrasse und überflutet den Erdgeschoss. Es wird jedes Jahr danach wieder repariert und gestrichen.
Jürgen vient nous chercher pour aller à la messe du dimanche de l’église adventiste de Nyaung U dont Moses est membre. Après l’accueil et les présentations, nous écoutons le sermon pendant plus d’une heure sur l’histoire de Jonas dans le ventre de la baleine (en birman !) et nous sommes soulagées quand Jürgen nous dit que quelques fois cela dure plusieurs heures.
Il nous emmène dans un quartier peu fréquenté de Nyaung U et nous fait découvrir tout un chapelet de jolis petits monastères, pour la plupart hélas assez délabrés. Abraham vient nous chercher avec le bus et nous conduit au Beach Bagan, le restaurant que Jürgen et Moses ont construit il y a quelques années. Là nous faisons enfin la connaissance de Wawa, la sœur de Moses.
Nous déjeunons sur la terrasse qui surplombe le fleuve. En cette période de l’année, la rive est assez loin derrière de grands bancs de sable, mais à la saison des pluies le niveau monte de 7 m et atteind la terrasse. Le rez de chaussée est innondé et doit être réparé et repeint tous les ans.
Jürgen fährt uns noch zum archäologischen Museum und verabschiedet sich. Das Gebäude, neben der schönen Gawdawpalin Pagode, ist wirklich hässlich und verschandelt die ganze Umgebung. Alle alten Exponate sind wunderschön. Der Erdgeschoss ist eine monumentale Halle mit Statuen der Könige von Bagan und von Buddha zu verschiedenen Lebenszeiten. Im ersten Stock sind wieder viele original Buddha Statuen aus den Pagoden und Tempeln von Bagan ausgestellt. Man kann auch Modelle vom ehemaligen Palast und von einigen Pagoden sehn, dazu viele Holzreliefs, traditionelle Kostüme, Schmuck und verschiedene Objekte.
Als wir zum Hotel zurück sind bestellen wir unsere Flüge für Sittwe und Thandwe, da wir jetzt unserere restliche Zeit gut einteilen können.
Jürgen nous conduit jusqu’au musée archéologique et nous quitte. À côté de l’élegante pagode Gawdawpalin, l’énorme bâtiment est particulièrement moche. On pourrait même dire qu’il défigure le paysage. Mais à l’intérieur il y a de très belles choses. Dans le hall monumental on trouve des statues des rois de Bagan et du Bouddha à différentes étapes de sa vie et de son développement. Au premier, encore des Bouddhas. Ce sont des originaux trouvés dans des pagodes de Bagan. On peut voir des maquettes de l’ancien palais et de certaines grandes pagodes mais aussi des reliefs de bois, des costumes traditionnels anciens, des bijoux et toute sorte d’autres choses.
Quand nous revenons à l’hôtel nous réservons nos billets d’avion pour Sittwe et Thandwe, puisque nous pouvons maintenant planifier le temps qui nous reste.
14.02.2011
Heute Morgen habe ich Min Min vor dem Hotel getroffen. Min Min ist Kutschenfahrer und auf der Suche nach Gäste für heute. Nun hat er uns!
Mow Mow, das kleine Pferd, ist ziemlich faul und langsam.
Min Min fährt uns den ganzen Tag durch die Ebene von Bagan von Pagoden zu Tempeln und Klöstern. Zuerst in Myinkaba: Nan Paya, Gu Byauk Gyi mit herrlichen Fresken.
Danach: Bu Paya am Fluss, Mahabodhi Paya, Shwe Gu Gyi Paya mit einer Aussicht über die ganze Ebene mit tausenden von Tempeln, That Byin Nyu die Höchste von allen und dann den
Ananda Tempel, der berühmteste,
mit vier in allen Himmelsrichtungen goldenen stehenden Buddhas.
Ce matin en sortant de l’hôtel je rencontre Min Min. Min Min a une calèche et est à la recherche de clients pour la journée. Nous voilà !
Mow Mow, son petit cheval n’est pas très ardent au travail.
Min Min nous conduit aux pagodes, temples et monastères les plus intéressants à voir.
D’abord à Myinkaba : Nan Paya, Gu Byauk Gyi avec de très belles fresques.
Ensuite : Bu Paya au bord du fleuve, Mahabodhi Paya, Shwe Gu Gyi avec vue sur toute la plaine de Bagan et ses milliers de temples, That Byin Nyu la plus haute, et pour finir la matinée, le plus célèbre de tous, le temple d’Ananda avec les quatre statues dorées de Bouddha debout, orientées vers les différents points cardinaux.
Am Nachmittag : Nat Taung Kloster ( mit sagenhaft feinen Teakholz Verzierungen)
Unterwegs kauft Min Min neue Eisen für Mow Mow und bei dem nächsten Halt, wechselt er die Eisen. Mow Mow ist sicher das verwöhnteste Pferd von Bagan. Min Min spricht und singt zu ihm, gibt ihm Futter und trinken bei jeder Pause. Da schauen die anderen Pferde neidisch zu. Und Mow Mow darf so langsam laufen wie es mag. Wir werden ständig von „heißen Öfen“ überholt.
Wir sehen noch: Htiliminlo Tempel. Besonders schön ist der Sulamani Tempel der innen rund herum mit Wandmalereien bemalt ist und zum Schluss der mächtige Dhamma Yangyi Tempel.
Die Sonne sinkt langsam in Richtung Westen und Min Min fragt uns, ob wir mit den anderen Touristen, von der Plattform des Shwesandaw Tempels den Sonnenuntergang sehen möchten.
Ich kann mich an das große Gedränge erinnern, bei meinem ersten Besuch. Wir fragen ihn, ob er nicht einen ruhigeren Platz kennt. Er hat anscheinend nur darauf gewartet und freut sich uns „seinen“ Tempel zu zeigen. Wir klettern barfuß und im Dunkeln eine steile Innentreppe zur obersten Plattform hinauf. Da können wir in aller Ruhe und ganz allein den Sonnenuntergang bewundern.
L’après-midi: le monastère de Nat Taung, tout en teak sculpté, on pourrait même dire ciselé.
Min Min achète des fers neufs pour Mow Mow et les lui change au prochain arrêt.
Mow Mow est sans doute le cheval le plus gâté de tout Bagan. Min Min lui parle tout le temps, lui chante des chansons, lui donne à boire et à manger à tous les arrêts. Les autres chevaux en sont jaloux. Et Mow Mow a le droit de marcher aussi lentement qu’il veut. Nous nous faisons sans cesse dépasser par des « bolides ».
Nous visitons encore : le temple de Htilominlo. Le temple Sulamani est particulièrement beau à l’intérieur avec des fresques tout autour. Et finalement nous allons au plus massif de tous, le temple Dhamma Yangyi.
Le soleil descend à l’ouest et Min Min nous demande si nous voulons voir le coucher de soleil avec les autres touristes depuis le temple de Shwesandaw. Je me souviens de la cohue il y a quelques années. Nous demandons à Min Min s’il connaît un coin plus calme. Il n’attendait que ça ! Avec un grand sourire il nous conduit à « son » temple. À l’intérieur, nous grimpons dans le noir et pieds nus un escalier très raide jusqu’au sommet. Et là, comme deux reines, nous admirons le coucher de soleil sur la plaine de Bagan.
15.02.2011
Heute Morgen holt uns Moses um 7 :00 Uhr ab. Wir sind froh ihn endlich auch zu sehen. Er ist gestern aus der Delta Region zurückgekommen. Das Klinik Boot, sein neuestes Projekt, hatte eine Panne und es gab Schwierigkeiten.
Justin fährt den Minibus, Jürgen und Moses erklären uns, dass wir zwei Schulen der Myanmar Foundation in verschiedenen Dörfern besuchen werden. Wir fahren in Richtung Süden zu dem ersten Dorf. Wir verlassen die Hauptstraße und fahren einige Kilometer über eine kleine sandige Straße bis zu einem Dorf, wie wir noch keins gesehen haben. Abseits von dem Touristenstrom, entdecken wir das echte Leben der Burmesen auf dem Land. Es ist alles sehr einfach aber gepflegt. Das Wasser muss in Tanks mit Ochsenwägen hergeholt werden und macht es besonders kostbar. Jedes Haus steht in der Mitte eines Hofes, der von einem aus dünnen Ästen geflochtenen Zaun umgeben ist. Wir entdecken eine Erdnuss Mühle! Wir kommen zu der Schule. Sie besteht aus drei Holzgebäuden. Jürgen inspiziert gleich die Toiletten und muss leider feststellen, dass sie nicht so sauber sind, wie sie sollten. Es ist ihm ein großes Anliegen, dass die Kinder früh lernen, dass Hygiene wichtig ist, um Krankheiten zu vermeiden. Die Lehrer sollen darauf achten, dass die Toiletten sauber sind und dass die Kinder sich die Hände waschen. Aber hier, wo man das Wasser mit Ochsenwägen Kilometerweit herbringen muss, ist jeder Tropfen kostbar und die Leute sehen nicht eine, warum man es in Toiletten schütten sollte. Die Schule übernimmt auch den Auftrag, diese neuen Ansichten über die Kinder an die Familien näher zu bringen. Während Jürgen und Moses mit den Lehrern eine Besprechung haben, spazieren wir durch das Dorf.
Ce matin Moses vient nous chercher à 7 heures. Nous sommes heureuses de le voir enfin. Il est rentré hier de la région du delta, où il avait dû se rendre d’urgence. Le bateau clinique, son nouveau projet, était en panne et il y avait des problèmes à régler.
Justin conduit le bus pendant que Jürgen et Moses nous explique le déroulement de la journée. Nous allons dans deux villages visiter des écoles de la Myanmar Foundation.Nous roulons vers le sud. Nous quittons la route nationale et continuons sur des chemins sablonneux pendant plusieurs kilomètres jusqu’à un village comme nous n’en avons encore pas vu ici. Loin des chemins touristiques nous découvrons le quotidien des paysans birmans. Les habitations sont rudimentaires mais bien entretenues. Les maisons sont baties dans des grandes cours entourées d’une barrière de branches tressées. Il y a même un pressoir à arachide. L’école se compose de trois maisons en bois autour d’une cour avec un arbre au milieu. Jürgen inspecte tout de suite les toilettes qui ne sont pas dans l’état où souhaiterait les trouver.. Ici c’est très important que les enfants, et par leur intermédiaire les parents, comprennent que l’hygiène est un facteur qui permet d’éviter beaucoup de maladies. Les instituteurs doivent veiller à ce que les enfants apprennent à maintenir les toilettes propres et à se laver les mains. Mais dans une région où on va chercher l’eau à des kilomètres avec des chars à bœufs, les villageois ne comprennent pas qu’on en verse dans des WC. Pendant que Jürgen et Moses ont une réunion avec les instituteurs, nous nous promenons dans le village.
Es gibt hier kein Strom. Wir entdecken aber Sonnenpaneele an den Häusern. Jürgen erzählt uns später, dass vor einiger Zeit ein Sponsor der Myanmar Foundation Sonnenpaneele in China gekauft hat und jeder Familie im Dorf eins gegeben hat. Das Dorf hat ungefähr 125 Familien. Seitdem wird am Abend nicht mehr mit Kerzen Licht gemacht, was die Brandgefahrt reduziert. Das Kerzengeld, das damit jeden Monat gespart wird, ca. 450 $, fließt in eine Kasse, die vom Dorfrat und von der Stiftung für die Allgemeinheit verwaltet wird, zum Beispiel um mehr Wasserbehälter zu kaufen.
Bevor wir wegfahren versammeln sich die Kinder auf den Hof und verabschieden sich von uns.
Il n’y a pas d’électricité, mais nous voyons des petits panneaux solaires sur toutes les maisons. Jürgen nous explique plus tard qu’un sponsor de la Fondation a acheté tout un lot de panneaux solaires en Chine et les a distribués aux familles du village, environ 125. Depuis, il n’y a plus d’éclairage à la bougie le soir, ce qui réduit les risques d’incendie. L’argent économisé par mois pour l’achat des bougies, à peu près 450$, est versé dans une caisse commune, gérée par le conseil du village et la fondation, au profit de la communauté. Cela permet par exemple d’acheter des réserves d’eau supplémentaires.
Avant notre départ, les enfants se réunissent dans la cour et nous disent au revoir.
Wir verlassen das Dorf und fahren weiter in Richtung Mount Popa. In dieser Gegend ist es viel grüner als in der trockenen Ebene von Bagan. Kurz vor Popa biegen wir ab, und fahren wieder über eine kleine, sehr schlechte Sandstraße. Justin muss sehr gut aufpassen, dass wir nicht im Sand steckenbleiben. Es ist sehr weit bis wir bei der Schule ankommen.
Es ist ein ganz neues Haus gebaut worden mit vielen neuen Klassenzimmern. Als wir ankommen, sind alle Kinder und Lehrer damit beschäftigt, die letzten Arbeiten vor der morgigen Einweihungsfeier zu erledigen. Hier sind die Toiletten sehr sauber. Die Händewaschanlage wird noch installiert, Türe und Fensterrahmen werden fertiggestrichen.
Die Kinder sind von unserem Besuch begeistert und folgen uns überall.
Da wir leider morgen schon abreisen, machen die Kinder nach dem Mittagessen eine Generalprobe und zeigen uns die Tänze, die sie einstudiert haben. Die Mädchen tanzen zuerst auf dem Lied „Wakawaka“ von Shakira. Dann sind die Buben mit einem traditionnellen Tanz dran. Morgen werden Sie auch schöne Kostüme tragen. Schade, dass wir zum Fest nicht kommen können!
Wir müssen leider fahren und es ist ein großer Abschied mit lautem „auf Wiedersehen“, das die Kinder von Moses gelernt haben.
Wir halten noch bei einem Kloster an. Da wird die nächste Schule gebaut, die dreißigste.
Wir fahren zurück nach Bagan.
Am Abend essen wir noch ein Mal zusammen im Beach Bagan.
Jürgen fährt uns zum Hotel zurück, wir verabschieden uns und danken ihm für die unvergesslichen Momente. Morgen reisen wir ab.
Nous quittons le village et prenons la route en direction de Mount Popa. Cette région est beaucoup plus verte que la plaine aride de Bagan. Un peu avant Mount Popa, nous quittons la route pour prendre encore une fois un chemin de sable très mauvais. Justin doit faire attention de ne pas s’enliser. C’est vraiment loin jusqu’au village où se trouve la nouvelle école qui sera inaugurée demain.
Les enfants et les instituteurs sont en train d’ installer le bidon d’eau pour le lavage des mains et le prote savon, et finissent la peinture des portes et fenêtres. Les enfants sont enchantés de notre visite et nous escortent partout.
Comme nous quittons Bagan demain déjà et que nous ne pourrons pas assister à la fête, les enfants font une répétition générale. D’abord les filles dansent sur la chanson « Wakawaka » de Shakira, puis les garçons présentent une danse traditionnelle. Demain ils seront tous dans leurs plus beaux costumes.
Nous devons repartir et les enfants crient en chœur « auf Wiedersehen » qu’ils ont appris de Moses.
Nous faisons encore un court arrêt à un monastère. C’est là que la prochaine école doit être construite, la trentième.
Nous rentrons à Bagan.
Le soir nous dînons ensemble au Beach Bagan. Jürgen nous reconduit à l’hôtel, nous nous disons au revoir et le remercions pour ces moments inoubliables. Demain nous prenons l’avion pour Rangoon.
16.02.2011
Da unser Flug erst am Nachmittag geht, haben wir noch am Vormittag Zeit nach Nyaung U zu Fahren um die Shwezigon Pagode zu besichtigen. Die Shwezigon ist meine Lieblingspagode!
Wir gehen um en Stupa herum, der in der Morgensonne glänzt. Der Boden unter den nakten Füßen ist noch ganz kalt von der Nacht. Es ist ein wunderbarer Platz, der viel Kraft ausstrahlt.
Wir fahren mit dem Bus zum Hotel zurück und checken aus. Der Taxi bringt uns zum Flughafen. In Rangoon fahren wir zum „Three Seasons“ und werden dort sehr herzlich empfangen. Es ist fast wie nach Hause kommen.
Wir gehen noch durch die Stadt spazieren und essen in Chinatown, bekommen auch eine Internet Verbindung!... und ein Myanmar Beer.
Comme nous ne prenons l’avion pour Rangoon que dans L’après-midi, nous avons encore la matinée pour aller à Nyaung U visiter la pagode Shwezigon. C’est celle que je préfère ! Nous marchons autour du Stupa qui brille au soleil du matin. Sous nos pieds nus, les pierres ont encore la fraîcheur de la nuit. C’est un endroit très particulier d’où se dégage une grande force.
Nous retournons à l’hôtel prendre nos bagages et le taxi nous conduit à l’aéroport. A Rangoon nous allons au « Three Seasons » comme on rentre à la maison. L’accueil est très cordial.
Le soir nous allons nous promener en ville et dînons à Chinatown, trouvons un café Internet qui fonctionne !… et une Myanmar Beer.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen